A cégkivonat az egyik legfontosabb céges dokumentum, nagyon fontos, hogy a benne szereplő információk pontosak legyenek és megfeleljenek a valóságnak. Magyar nyelvű dokumentum esetén nincs probléma egyáltalán, mert úgy állítják ki a cégkivonatot, hogy minden megfelelően szerepel benne. Előfordulhat azonban, hogy nem magyar nyelven van szükség a cégkivonatra, és le kell azt fordítani. Ilyenkor körültekintően kell eljárni a hibák megelőzésre érdekében.
A leggyakoribb cégkivonat fordítási hiba a cégkivonatban található nevek fordítása. A nevek fordításával kapcsolatban az egyik figyelmetlenség, ha valaki felcseréli a vezetéknevet és a keresztnevet. Szintén gyakran előfordul probléma az olyan nevek fordításával, melyek értelmes magyar szóként funkcionálnak. Ezeket sokszor figyelmetlenségből lefordítják a fordítók a idegen nyelvű jelentésére, ilyet viszont nem szabad csinálni.
Hasonló helyzet fordulhat elő a cégnevekkel és a cégformákkal kapcsolatban is. Ahogy személynevet, úgy cégnevet sem szabad lefordítani, az eredeti formájában kell megjeleníteni az idegen nyelvű cégkivonatban is. A cégnévhez kapcsolódó információ a cégforma is. Rendszerint a cégformáknak is van idegen nyelvű megfelelője, azonban ezeket sem szabad lefordítani, mert megváltoztathatja a jelentést.
A legegyszerűbb dolog a fordítási hibák megelőzésére, ha cégkivonat beszerzéskor egyből idegen nyelvű cégkivonatot igényelünk, és akkor nem kell a fordítással bajlódni, valamint az információk is jól fognak benne szerepelni.